《夏风的灵感仓库》22.风之谷动画配音日\中\粤对比

    宫崎俊的动画无疑是当今世界上不可多得的宝贵珍藏.抛开它深厚的内涵不说,光是那令人感动于其中的剧情就可以为他挣得不少光彩了.
    宫大师的成名作是风之谷,他也曾经说过出了这么多的动画,最偏爱的也是风之谷.也难怪,当古老传说的娜乌西卡公主即将在自己的作品中以最完美的形态表达给观众的时候,当自己内心中那似乎邂逅过的女孩出现在眼前时,相信宫崎俊老师一定会激动不已.换句话说,就如同当年不少单机游戏玩家喜爱心跳回忆里的藤崎诗织一样,我们可以看见在娜乌西卡身上,浮现着宫崎俊心中的梦中情人的影子(笑).宫崎俊第一部,也许也是最后一部漫画,就是为了娜乌西卡而下手,真的是个让人疼爱的女孩啊.
    风之谷的画面有一种古典美与自然美的结合,隐约渗透着未来的气息.虽然设定为科幻作品,但是怎么看起来,都不禁让人回想起千年前行走在尼罗河岸边的人民,看见横穿山麓的土著.记得某篇关于科考的文章分析说人类有可能在顺着时代的步伐寻找过去的背影而渐渐复古,看了风之谷真让人有种未来就是这样的不可思议的想法.那荒凉的天与地,却掩盖不了过度发展的恶化性,人类就是喜欢折腾的生物.
    一部动画最重要的当然离不开配音了,在日本把配音演员称为声优,那带有偶像化的称呼确实在动漫迷间引起了不小的骚动.然而在中国,动画只是教育下一代的童年到成年的过度工具,没有很好的重视,是没办法带动中国动画产业发展的.有不少人埋怨中国的配音不行,但是你们应该看得到,好的配音演员,最终的路子都是为了生活而被迫离开动画投奔更有钱味的真人电影去了.没有钱,谁肯白干呢,毕竟艺术这东西的出现也要有一定的物质基础才能体现它的伟大.
    看一部影视作品,最好的感受方法就是听一听它的母语如何.用母语配音的作品总是会让声优们发挥得更淋漓尽致,也更富有感情.当然,中国某些国产动画奶声奶气的配音只能归结于后期制作的不严谨,也可说是一种无奈.一个好的配音演员,拿到的薪水自然不会和平常人一样,大家有兴趣去参考一下我国制作动画所需的资金与财力就可以知道为什么中国在这方面跟不上了.当然人家日本动画产业是经济收入的一大支柱,就当年鸟山明个人年纳税几亿可见一斑.能请到的声优,几乎都是豪华阵容,有不少中国动漫迷都喜欢上他们的声线了.
    回到正题,风之谷的后期制作上,要决定谁为娜乌西卡配音曾经让宫崎俊伤透了脑筋.因为在风之谷的制作时期曾经遭到动画界某些权威人士的置疑,加上宫崎俊名气不够,所以一些有实力的声优在接片时没把风之谷放在眼中.经过考察,大家一致认为岛本须美的音线最适合演绎坚强勇敢而又温柔善良的娜乌西卡.岛本须美在年轻时代被人称为"温柔的大姐姐",其音线魅力可想而知.结果不负众望,风之谷一炮走红后,宫崎俊高兴地称岛本为声优第一功臣.
    日本的配音,男人们总是说得很有气势,给人一种振奋的感觉.日本男人讲话力求以威服人,即使是受伤也不忘挤出一丝小小的咆哮,不愧是野兽般的民族,哈哈.相对来说,女孩因为日本崇尚大男子主义,是不允许有什么过于强硬的表现的.温柔的声音,就连不少大龄声优依然敢拿小妹妹的角色开涮,在中国这有点不可思议了.在风之谷中,老头和女孩出现的次数比较多,摆脱了"整个剧情都在咆哮"的怪圈,在10年后的日本动画中做出了不小的影响.
    下面就风之谷的煽情部分——娜乌西卡的死亡与复活来做个对比。这是整部片中最吸引人的剧情之一。随着观众渐渐地与女主角产生了共鸣,在娜乌西卡被王虫高高撞飞到空中的那刻,不少人的心都提到了嗓子眼上。她一定不会死的,因为她是女主角啊。当人们都这么想的时候,王虫的愤怒停止了,接下来一片宁静。最终,那个小女孩凄凉的话语结束了观众的希望:
    “公主姐姐她死了!”
    就这一句话,不知道当时骗取了多少日本观众的泪水。那个单纯的年代,单纯的观众,他们总以为动画总是完美的结局。但宫崎俊偏偏看穿了人们的内心,以一个幼稚的女孩来击破人们的美好愿望。相信EVA也总结了风之谷的教训,所以才狠心地让明日香等人永远持续那悲惨的结局。
    我在看国语版的时候倒是没那么大的感触,更让人吃惊的是粤语版。不知道香港人是怎么看待动画的,在全程配音中声音对不上人物口形不说,而且还不时弄几个搞笑的杂音出来。我怎么看着粤语的风之谷就想起少林足球的阿达叔呢?
    娜乌西卡复活的一刻,也是个比较煽情的部分。被金色的光环绕着,身着蓝衣,犹如天使般的娜乌西卡缓缓睁开眼睛。
    “迪多……”
    就这个叫声,大致可以感受到各种语言在风之谷中的魅力了。中文配音是谁我忘记了,但那温柔的声音,实在不能不让人动心;岛本须美一改温柔表现,短促的“迪多”也洋溢着不凡的魅力。日本的女性,在表达思想的时候,尤其是兴奋的时候,往往会比较快而短促,这是否是宫崎俊为了表达复活后的娜乌西卡精神十足而让岛本如此呢?总之这很有精神的话语,一下就将观众们从地狱解救回天堂了。
    再来看看粤语版,陈彗琳为娜乌西卡配音,根本没改掉粤语配音时不理人物口形和心情的习惯,一个劲地在那里连同后面的“谢谢大家,谢谢!”也在很短时间内说完了。我看得目瞪口呆,还好第一次看风之谷不是看粤语的,否则我要大骂了。
    再下来,小孩子的话语也形成了强烈的对比。
    “公主姐姐她穿着一身蓝色的异国服装。”
    “就象走在金色的草原上面!”
    这个地方,我比较喜欢国语的配音。感觉上中国人还是小孩子的声音这方面比日本强。单纯,天真,完完全全地展露出来了。接下来老婆婆的话,“这人身穿蓝色长衣飘然降临在一片金色大草原上面...古老的传说原来是真的。”国语和日语又打了个平手,不过就宗教感觉而言,还是日语那念经似的描述让人有所感触。也是这句“装神弄鬼”的话,使得宫崎俊在风之谷出名后被反对派拿来当把柄,说风之谷有强烈的宗教色彩。
    粤语方面不想再多说了,本来把娜乌西卡翻译成小木兰(香港人怎么那么在意名字的事啊)已经让人蛮不爽的了,再加上所谓的明星阵容——不过就请来个陈彗琳而已——表现得差强人意,想看风之谷虐待自己的人可以去听粤语版。
    总的对比看来,3种语言都有自己的特色。看得出为风之谷配音的国语配音演员素质真的很不错,感觉上能和日语的表现打个平手。至于粤语,不知道是不是只有香港本土居民才喜欢那样的配音方式了。
    希望人们可以从风之谷中看见美好的未来,能真正感受到动画的魅力所在。
    有风的地方,就有爱!
小说推荐
返回首页返回目录